_
_
_
_
_

El Lope més èpic, tràgic i desvergonyit

"El caballero de Olmedo" arriba al Teatre Lliure de la mà de Lluís Pasqual

J. Á. Montañés
Los protagonistas durante un momento de la obra.
Los protagonistas durante un momento de la obra.ros ribas

Segons els experts, Lope de Vega va escriure 1.800 comèdies plenes d’embolics amorosos, capes, espases i moralitats, en una ostentació d’enginy. Una de les més èpiques, tràgiques i desvergonyides, El caballero de Olmedo (al voltant de 1620), arriba al Teatre Lliure de la mà de Lluís Pasqual, que la va estrenar el 1992 al Palau dels Papes d’Avinyó, amb un gegantí decorat de camps de blat castellans, 11 cavalls i 40 intèrprets.

24 anys després, Pasqual torna al vers de Lope, i després de despullar l’escenari —apostant per una escenografia amb les cadires com a únic element— s’envolta de joves actors (els de la

Joven Compañía Nacional de Teatro Clássico i La Kompanyia del Lliure, que neix aquesta temporada), per donar vida sobre l’escenari a aquesta obra creada, en plena maduresa de Lope, a partir d’una cobla que el va inspirar:

EL CABALLERO DE OLMEDO

Lope de Vega

Teatre Lliure de Montjuïc

Del 14 de març al 13 d’abril

“Esta noche le mataron / al caballero / la gala de Medina / la flor de Olmedo”.

El repte per a aquests joves intèrprets sobre l’escenari és gran, perquè, a més de dominar l’art del recitat sense que sembli carregós, han de cantar o batre’s en duel amb espases a cada moment.

El contrapunt de llarga experiència sobre l’escenari el posa l’actriu Rosa Maria Sardà, que dóna vida a Fabia, l’alcavota que fa d’intermediària entre Doña Inés i Don Alonso (i que va interpretar Carmen Machi en l’estrena de l’obra al Teatre Pavón de Madrid el mes passat, mentre Sardà estava convalescent d’una intervenció quirúrgica). “Li agraeixo que sortís a l’arena amb només deu dies per preparar el paper”, va explicar l’actriu de la seva antecessora en el personatge, alhora que va reconèixer que, malgrat la seva experiència, era la primera vegada que s’enfrontava a un text en vers en castellà i que ha hagut d’“investigar i furgar” per preparar el personatge.

Per la seva banda, Pasqual va assegurar que la versió que presenta a Barcelona és “més petita i lírica” que la que va dirigir el 1992. “Les condicions llavors eren molt diferents, però després de fer-ho en francès em va quedar clavada l’espina de fer-ho en castellà”, va assegurar ahir durant la presentació de l’obra, que es podrà veure des de demà divendres fins al 13 d’abril.

Segons Pasqual, El caballero de Olmedo és “un al·legat contra la intolerància que en un moment com el present resulta tremendament indicat”. El repartiment d’aquesta versió, en la qual Pasqual ha volgut “ser el màxim de fidel possible” a Lope i no alterar molt el text “perquè quan un text és tan poderós, cal deixar-lo” —i per això només ha tallat “exactament el 8,4% del text original”—, està compost, a més de Rosa Maria Sardà, per Francesca Piñón, que la substituirà quan sigui necessari en el paper de Fabia, Laura Aubert (Ana), Javier Beltrán (Don Alonso), Paula Blanco (Doña Leonor), Jordi Collet (Don Pedro), Carlos Cuevas (Don Fernando), Pol López (Tello), Francisco Ortíz (Don Rodrigo) i Mima Riera (Doña Inés).

 

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

J. Á. Montañés
Redactor de Cultura de EL PAÍS en Cataluña, donde hace el seguimiento de los temas de Arte y Patrimonio. Es licenciado en Prehistoria e Historia Antigua y diplomado en Restauración de Bienes Culturales y autor de libros como 'El niño secreto de los Dalí', publicado en 2020.

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_