_
_
_
_
_

Juan Calparsoro e Idoia Gurrutxaga, protagonistas de Poziktibity

El fiscal y la directora del Hospital Donostia se unen a la campaña a favor del euskera

El País
San Sebastián -

El Fiscal Superior del País Vasco, Juan Calparsoro, y la directora médico del Hospital Universitario Donostia, Idoia Gurrutxaga, son los protagonistas del cuarto vídeo de la campaña del Gobierno Vasco Poziktibity, en el que animan a los ciudadanos a defender sus derechos lingüísticos. Calparsoro y Gurrutxaga, junto al viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, han presentado este viernes en San Sebastián la cuarta edición de esta campaña dirigida a fomentar el euskera desde una actitud positiva, a través de la promoción de vídeos, en ETB e Internet, de conversaciones entre personas conocidas o "referentes para la sociedad" en su profesión.

Los futbolistas Aritz Aduriz e Imanol Agirretxe inauguraron la serie, mientras que las conversaciones de los surfistas Aritz Aranburu y Hodei Collazo sobre el uso del euskera durante el tiempo de ocio centraron el segundo, y la invitación a aprenderlo de las presentadoras de televisión Anne Igartiburu y Reyes Prados protagonizó el tercer vídeo.

Poziktibity aborda ahora el derecho que asiste a los vascos de saber, hablar y ser atendidos en todos los servicios públicos en euskera, así como la posibilidad que tienen de utilizar una herramienta para garantizarlo como Elebide, el servicio del ejecutivo vasco que vela por ello y se encarga de detectar vulneraciones y recoger e intentar solucionar las quejas de los ciudadanos.

El fiscal Superior del País Vasco ha sorprendido contando, exclusivamente en euskera, su experiencia con este vídeo pues, como él mismo ha reconocido, su dominio del vascuence "no es muy bueno". Ha explicado que, cuando le propusieron participar en el cuarto vídeo Poziktibity, inicialmente no quiso por su falta de destreza en esa lengua, pero, como se considera una persona "atrevida", finalmente aceptó porque pensó que podía resultar "muy didáctico" ver los esfuerzos y fallos de una persona de su cargo dialogando con otra en euskera. Sin embargo, "verme y escucharme hoy, me ha dado cierta vergüenza", ha confesado.

Calparsoro ha recordado por otro lado que, cuando un ciudadano extranjero, ya sea inglés o marroquí, acude a cualquier juzgado de Euskadi, se pone a su disposición un traductor y, aunque "pueda resultar raro" también se tiene que hacer lo mismo algunas veces cuando un vasco quiere hablar en euskera. Ha agregado que, pese a "las muchas dificultades que existen en el ámbito judicial, porque son numerosas las personas involucradas en los procedimientos, la administración de justicia está avanzando mucho en la normalización del euskera".

La directora médico del Hospital Donostia, Idoia Gurrutxaga, ha considerado por su parte "un honor" participar en esta campaña y ha asegurado que el servicio sanitario que se ofrece a los pacientes será de "mayor calidad si se les atiende en su lengua". Gurrutxaga ha puesto como ejemplo una anécdota ocurrida en el servicio de medicina intensiva, donde una enfermera corrió preocupada a buscar a una colega euskaldun porque no entendía a un ingresado que decía una y otra vez que tenía "sotina" (hipo) .

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_